Re: Украинские СМИ
обьясните чего скакунов бесит что говорят "на" а не "в"
Це хто такі? Ті що на вашій аватарці?
Ви не увійшли. Будь-ласка, увійдіть або зареєструйтесь.
Нагадування любителям зареєструватися та відразу лізти у розділ "Продаж"!!! Ваш аккаунт будет одразу видалено !!! Читайте Правила ! |
Анкета, правила та реквізити Про політику на форумі |
|
Logan-Клуб в Україні (Logan-Club in Ukraine) → Курилка → Украинские СМИ
обьясните чего скакунов бесит что говорят "на" а не "в"
Це хто такі? Ті що на вашій аватарці?
сяся написав:сегодняшнего государства на территории которого мы находимся
Вот и ответ. Одни НАХОДЯТСЯ НА Укрине а другие ЖИВУТ В Украине.
Don Kortes, совершенно правильно я живу НА своей Родине Украине как и многие поколения моих предков и МОЯ Родина находиться под оккупацией теперишних киевских властей и их языка - " не зовсім українського " тоесть сейчас есть государство на территрии которого находится и моя Родина и есть язык государственный ( державна мова ) прошу не путать с украинским языком .
сяся, Перед тем, как закрыть тему, поинтересуюсь - неужели за год язык поменялся? Или при яныке "украинистей" был?
Саня, ты можешь жить НА Родине, но В Украине. Прежде чем хаять укр язык, может тебе не мешало бы подучить хотя бы русский?
http://niklife.com.ua/culture/45014 Почему меня пугает культ невежества ...
из статьи: "Людям нужно только одно: подтверждение уже сформированных у них в голове суждений, их представлений о мире".
сяся, Перед тем, как закрыть тему, поинтересуюсь - неужели за год язык поменялся? Или при яныке "украинистей" был?
-
меня пугает культ невежества ...
Зевес - грамматику укр.мови поменяли в 1994 году , причем здесь Виктор Фёдорович ?
Саня, ты можешь жить может тебе не мешало бы подучить хотя бы русский?
- Как правильно: на Украине или в Украине?
Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.
«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...» (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).
Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов. http://www.gramota.ru/spravka/buro/hot10 _AlexSander_ я довольно хорошо знаю русский и украинский . вот ещё - http://www.gazeta.ru/science/2014/03/22_a_5958681.shtml ;
теперишних киевских властей и их языка - " не зовсім українського "
Вот я хочу узнать, что же за язык такой у теперешних киевских властей, и чем он отличается от языка "прошлых" киевских властей.
Вот я хочу узнать, что же за язык такой у теперешних киевских властей, и чем он отличается от языка "прошлых" киевских властей.
так это просто - при помощи нета вернитесь в 1994 и помотрите ... как то все ограничились пройденными годом-двумя вернуться нуно к началу новейшей истории , как с канады приехала нова азбука , там много интерестного - и это действительно только о языке без политики , её и так в избытке ;
слушал выступленя членов правительства , теперишних - дааа им в пору Азирова в учителя нанимать , он сердешный лучше них на соловьиной говорил , отакэ ...
я живу НА своей Родине Украине как и многие поколения моих предков и МОЯ Родина находиться под оккупацией теперишних киевских властей и их языка
Не верю. Тот кто разговаривал со своей прабабушкой и прадедом, тот поймет, что их мова довольно отличалась от того литературного языка, который преподавали в школе в 80-х. Я помню днепропетровский, донецкий и запорожский говоры. Произношение было особенным, его сейчас не встретишь. В каждом регионе были свои говоры украинского языка. И это абсолютно нормально. Все языки живут и развиваются. Сегодня мы имеем наслоение разных говоров языка за счет легкой передачи через общение с разными регионами страны. То же самое происходит с русским языком да и с другими. Кстати, в Китае можно легко найти китайцев, которые не понимают друг друга - там региональные отличия в наречиях выражены довольно сильно. И китайцы по этому поводу не поднимают хай и не разделяют градами регионы. Даже Тибет, который имеет гораздо больше оснований быть отдельным государством, есть часть Китая и это не обсуждается. А насчет оккупации - не надо всех смешить. Прежде чем передавать смысл слова, надо понимать что оно означает. Для этого есть толковые словари. Там описано что такое оккупация, узурпация, хунта, фашизм, нацизм и др. Зная что несет в себе термин, легко сделать выводы.
[merge_posts_bbcode]Добавлено: 2015-04-27 15:14:20[/merge_posts_bbcode]
как с канады приехала нова азбука
С Канады приехала не новая азбука а как раз старая. Украинцы, которые покинули страну 100 лет назад, передавали из поколения в поколение один и тот же говор. И сейчас канадцы украинского происхождения говорят как раз ближе к тому наречию, на котором разговаривали наши предки.
Аудитор написав:на Украине
Взрослый человек... Образованный...
Именно так. Поэтому по правилам русского языка пишу "в Германии", "в Америке", "в Европе", но "на Кубе", "на Филиппинах", "на Украине"...
RUNO - толково написано , согласен ; только одно но - в канаде украинцев очень мало в основном выходцы из восточной галиции - а там очень очень мало украинского языка , в основном галычанська мишанка . И немного о политике - если бы восточные галычане не поднимали вопросов языка то и не было бы крови в Украине , отакэ
[merge_posts_bbcode]Добавлено: 27-04-2015 13:29:32[/merge_posts_bbcode]
Don Kortes написав:Аудитор написав:на Украине
Взрослый человек... Образованный...
Именно так. Поэтому по правилам русского языка пишу "в Германии", "в Америке", "в Европе", но "на Кубе", "на Филиппинах", "на Украине"...
вот ! совершенно АГА , а то меня тут в неучи записали , не поленился поштудировал и что выяснилось - на Украине сейчас сложилась ситуация как когда то в Америке - вроде офф. язык английский а на деле уже и не английский , уже и пишут - "американский английский" так и сейчас уже учёные языковеды выделяют отдельно " украинский русский " , плюс человеческий фактор то что в школе выучил в детстве то на всю жизнь , очень трудно переучиваться практически любому человеку .
слушал выступленя членов правительства , теперишних - дааа им в пору Азирова в учителя нанимать , он сердешный лучше них на соловьиной говорил , отакэ ...
Ссылку дадите? Я их(членов) не слушаю, но уж интересно кому там Азирова нанимать в учителя?
[merge_posts_bbcode]Added: 2015-04-27 13:47:10[/merge_posts_bbcode]
Именно так. Поэтому по правилам русского языка пишу "в Германии", "в Америке", "в Европе", но "на Кубе", "на Филиппинах", "на Украине"...
Может и ссылочку дадите на правила и кто их писал?
На самом деле не вижу принципиальный разницы "в" или "на". Лишь бы суть была в этих словах.
А так пригорает из-за этого у вышиваты в основном.
M@d)|(@xed, та хоть яресько и грузинских наемников - они ни по русски ни по украински не говорят ( яресько та хоть хорошо на своём родном американском английском хорошо говорит ) , но это к вопросу о языках , да и как спецы пока не проявили хотя их "поклонники"говорят что время мало прошло , поживем увидим - волынские шахтеры уже не ждут. кстати -- Основная статья: Русский язык в США
Распространённость русского языка по штатам
Русский язык в США имеет достаточно давнюю историю. Поначалу русский язык был официальным на территории Русской Америки — на Аляске и в северной калифорнийской колонии Форт-Росс. После продажи этих земель США русский был лишён статуса официального и его использование сократилось, но не исчезло.
Новый этап русского языка в Америке наступил в конце XIX — начала XX веков, когда в США прибыли многочисленные группы российских евреев, а в период трёх российских Революций и политические эмигранты из этнических русских. Российское происхождение имел психолог Маслов, ставший известным под фамилией Маслоу. С началом Второй мировой войны и после неё в США, спасаясь от нацизма и/или сталинизма, переселились многие представители первой русской эмиграции, между войнами жившие в Европе или Китае. Постепенно, в отрыве от Российской империи, эта русскоязычная группа ассимилируется.
Следующими, более устойчивыми носителями русского языка стали группы политэмигрантов, прибывших в Америку с конца 1960-х, а затем многочисленными волнами в 1970-х, и особенно — в конце 1980-х и начале 1990-х годов, когда приток русскоязычных был наиболее мощным. Несмотря на по-прежнему сохраняющееся ассимиляционное давление со стороны английского, выражающееся, например, в образовании рунглиша, в корне изменилась ситуация с сохранностью русского языка в целом. Так, появились районы компактного проживания русскоязычных в городах — Нью-Йорке (всем известные Бруклин и Брайтон-Бич), Сиэтле, Лос-Анджелесе, Сан-Франциско и Сан-Хосе, Майами, Филадельфии), русскоязычные магазины (книжные, мебельные, продуктовые, религиозные), аптеки, развитая сеть услуг (медицинских и прочих). Кроме того, и это самое главное, в США появились и начали активно развиваться СМИ на русском языке — газеты, журналы, радио и особенно телевидение (DirecTV ретранслирует 4 канала на русском языке, компания Russian Media Group LLC (RMG) предлагает своим подписчикам пакет RTN PLATINUM, включающий 8 ТВ-каналов и 4 радио).
Характерной особенностью русскоязычного сообщества является его разнообразие. Среди носителей русского языка в Америке собственно этнических русских — не так много, не более четверти всех носителей, в основном преобладают евреи (покинувшие СССР в 1970—1980-е годы по израильской визе, но отправившиеся из Вены не в Израиль, а далее на Запад), украинцы, белорусы, молдаване, выходцы с Прибалтики, а также армяне, в последнее время — узбеки, выходцы с Кавказа и прочие[источник не указан 1971 день].
Между 1990 и 2000 годами, количество считающих русский язык родным в США значительно увеличилось — с 240 тыс. до более чем 730 тыс. Удивительно, но факт — в русских газетах США не часто, но попадаются объявления на украинском и др. языках народов бывшего СССР, что говорит о том, что значительная часть диаспор из бывшего СССР (и, шире, из Восточной Европы) сохраняют знание русского языка, почитывают эти газеты и считают возможным обратиться к своим соотечественникам через них. В настоящее время в США число знающих и использующих русский язык составляет примерно 3 млн человек.
В 2009 году русский язык стал девятым по числу носителей языком в США. Также русский язык достаточно широко распространён как предмет (русская литература и история) в крупных ВУЗах — университетах США. К нему по-прежнему наблюдается повышенный интерес со стороны военных, политиков, интеллигенции https://ru.wikipedia.org/wiki/%DF%E7%FB%EA%E8_%D1%D8%C0
[merge_posts_bbcode]Добавлено: 27-04-2015 13:53:53[/merge_posts_bbcode]
Может и ссылочку дадите на правила и кто их писал?
эта тема , пост 31 я давал ссылочку .
Поэтому по правилам русского языка пишу "в Германии", "в Америке", "в Европе", но "на Кубе", "на Филиппинах", "на Украине"...
даю подсказку...Куба и Филлипины это острова
Может и ссылочку дадите на правила и кто их писал?
Вполне.
ОЖЕГОВ Сергей Иванович (1900-64) - российский языковед, лексиколог, лексикограф, исследователь норм русского литературного языка, доктор филологических наук.
"Словарь русского языка" (1949, 22-е издание).УКРАИНСКИЙ, -ая, -ое. 1. см. украинцы. 2 Относящийся к украинцам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Украине, ее территории, внутреннему устройству, истории, такой как у украинцев, как на Украине. У. язык (восточнославянской группы индоевропейской семьи языков). У, гопак (народная пляска). У. народный певец (кобзарь). Украинская гривна (денежная единица). Ш-украински (нареч.).
та хоть яресько и грузинских наемников - они ни по русски ни по украински не говорят
Вас послушай, так все как обычно плохо. Глянул видео с Яресько. Шоб все так в Украине говорили, а не на суржике.
Источники на .ru ресурсы выглядят как-то не однозначно, но я прочитал.
То, что у нас исторически была окраина, то ок. Но сейчас же Украина. Разницу в буквах чувствуете?
Была московия и все говорили на московии, а потом стала Россия и все сейчас говорят "в России".
Так почему же только из-за схожести "окраины" и "Украины" считают правильно говорить "на" ?
даю подсказку...Куба и Филлипины это острова
Во-первых, нет такого острова "Филиппины", во вторых есть такие острова, как "Великобритания" и "Гренландия", но по-русски - "в Великобританию" и "в Гренландию", т.ч. не катит...
но по-русски
Это вы правильно подметили. Почему то только в русском языке такое возможно. Такой уж он богат и могуч
В английском языке все просто - если в стране, то "in(в)" и все, без вариантов или я ошибаюсь?
Аудитор написав:Поэтому по правилам русского языка пишу "в Германии", "в Америке", "в Европе", но "на Кубе", "на Филиппинах", "на Украине"...
даю подсказку...Куба и Филлипины это острова
ну вот не знаю ни единой страны чтобы говорили "на имя_страны".
И вполне возможно, что в последнее время наши (а тем более кацапские) умники-языковеды уже "сдались" под натиском неучей (а таких, как не крути, большинство), и таки объявили грамматически правильным это выражение "на Украине" в качестве исключения.
А кацапчики и прочие украинофобы только и выискивают как бы да чем бы зацепить украинцев. И принципиально будут говорить и писать именно так! Вот и вся суть
И дискуссия тут к сожалению бесполезна, потому что на самом деле суть проблемы лежит в абсолютно другой, не грамматической плоскости.
имхо.
То, что у нас исторически была окраина, то ок. Но сейчас же Украина
- это считает правительство украины -и ТРЕБУЕТ у другой страны изменить язык и правила написания ( в той же статье ) смешно . M@d)|(@xed поймите сейчас как то все хотят делится на врагов и друзей на правых и -- все остальные не правы я просто изучаю вопрос и не претендую на истину в последней инстанции , но хочу что бы люди читали и задумывались . А на суржике если люди и говорят так они ж этого в основном не скрывают , а вот на примере Яресько - не дай бог что б на таком Украина говорила , у нас на форуме правильнее всех писал и строил фразы на украинском ГОША , но где то пропал ...
[merge_posts_bbcode]Добавлено: 27-04-2015 14:56:10[/merge_posts_bbcode]
вот на русском - на Украину и некоторые обижаются , а по английски Украина - Юкрейн , так шо может за это Англии войну обьявим ?
а вот на примере Яресько - не дай бог что б на таком Украина говорила
Далеко не самый худший вариант, который я слышал в своей жизни.
Бывает шо аж уши вянут от суржика.
KorteS написав:даю подсказку...Куба и Филлипины это острова
Во-первых, нет такого острова "Филиппины", во вторых есть такие острова, как "Великобритания" и "Гренландия", но по-русски - "в Великобританию" и "в Гренландию", т.ч. не катит...
есть Филипинские острова, если будет речь про государство/руспублику - будет идти речь В Филиппинской руспублике/государстве.
вы в Великобританию как страну или остров по-русски едете, определитесь.
повторюсь, опираясь на правила обосновать "на украине" нельзя, это исключение, основанное на "деды говорили".
Бывает шо аж уши вянут от суржика.
- полностью согласен , поэтому и говорю нужно стремиться к правильному произношению в первую очередь у гос лиц большой величины , если варяг буди добр вещай через переводчика с хорошо поставленной дикцией - ато и болтаемя от Азирова до яреськи от говна к говну .
дааа им в пору Азирова в учителя нанимать , он сердешный лучше них на соловьиной говорил
И с этим человеком ведется дискуссия по поводу правильности написания слов ...
Logan-Клуб в Україні (Logan-Club in Ukraine) → Курилка → Украинские СМИ
Згенеровано за 0.156 секунд(и), виконано 95 запитів